The article explores how linguistic and structural strategies in audio description (AD) and subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH) contribute to inclusive audiovisual translation. The study focuses on cyclotranslation as a flexible and user-centered method of adapting content to audiences with different perceptual needs. Examples from media are used to illustrate accessibility-enhancing techniques.
Maqolani to'liq o'qish uchun asl manba sahifasiga o'ting.
Asl manbada ochish