Ushbu maqolada topishmoqlarning tarjima jarayonida yuzaga keladigan tarjima qilinmaslik (untranslatability) hodisasi tahlil qilinadi. Til va madaniyatning o‘zaro
bog‘liqligi, xalq og‘zaki ijodida topishmoqlarning semantik, stilistik va madaniy jihatdan o‘ziga xosligi misolida tarjimon duch keladigan qiyinchiliklar yoritiladi. Shuningdek, untranslatabilityni yengishning samarali usullari — adaptatsiya, ekvivalent izlash, madaniy kompensatsiya va kontekstual izoh berish kabi yondashuvlar tahlil qilinadi.
Maqolani to'liq o'qish uchun asl manba sahifasiga o'ting.
Asl manbada ochish