Dante Alighierining “Ilohiy komediya”si tarjimasi orqali o‘zbek adabiyotidagi emotsional tasvirni qiyoslash nafaqat umumiylik balki farqlarni ochadi,balki sharq va g‘arb adabiy tafakkurining o‘zaro bog‘liqligini ham ko‘rsatib beradi. Asarda qo‘rqinch
(dahshat), g‘aflat, umid kabi hissiy kechinmalar o‘ziga xos ravishda tasvirlangan [1][2].
Tarjimon – bu borada Abdulla Oripov kabi mahoratli mutarjimlar tajribasi asosida – semantik nozikliklarni saqlash va madaniy kontekstni hisobga olish zarurligi ko‘rsatiladi.
Maqolani to'liq o'qish uchun asl manba sahifasiga o'ting.
Asl manbada ochish