Ushbu maqolada sun’iy intellekt vositalaridan foydalangan holda amalga oshirilgan tarjimalarda uchraydigan sintaktik va semantik xususiyatlar tahlil qilinadi. Xususan,
ingliz tiliga o‘tkazilgan matnlarda so‘z tartibi, grammatik struktura va mazmuniy moslik masalalari o‘rganiladi. Sun’iy intellekt asosidagi tarjima dasturlarining samaradorligi hamda inson tarjimasi bilan solishtirma tahlil natijalari yoritilib, tarjimalarda uchraydigan semantik buzilishlar va sintaktik cheklanishlar alohida ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot natijalari sun’iy intellekt vositalaridan foydalanishda metodologik yondashuvlarni takomillashtirish hamda tarjima sifatini oshirishga qaratilgan tavsiyalarni ilgari suradi.
Maqolani to'liq o'qish uchun asl manba sahifasiga o'ting.
Asl manbada ochish